Saturday, November 10, 2018

Do I Hate Women?


QUESTION: Do I hate women?

ANSWER: I love:

Karen Straughan
Janice Fiamengo
Bettina Arndt
Cassie Jaye
Barbara Kay
Elizabeth Hobson
Janet Bloomfield
Heather Mac Donald
Lauren Southern
Helen Lewis
Julie Borowski
June Lapine (Shoe0nHead)
Alison Tieman
Laura Ingraham
Lauren Chen (Roaming Millenial)
Brigitte Gabriel
Sheryl Atkisson
Nomi Prins
Catherine Austin Fitts

***

OK. There’s your answer.

Now, do not even think of making a false accusation against me.

False accusations are unwelcome in the non-feminist sector.

“I like beer.”

***

Friday, November 9, 2018

Nancy Moronez, Serial Baby-Killing Mom Turned in By Daughter – Wisconsin, 2018


In 2015 Ami Brunka confronted her mother, Nancy Moronez, about the death of her baby brother eleven years earlier.

On February 20, 2018 and has since allegedly confessed to the crimes, saying, "I can't take kids that constantly cry."

Brunka, Moronez’s daughter, was born in 1981 — about a year after her brother died. For years Brunka said her mother would act strangely when asked about her brother, telling her there was no grave because they donated his body to science.

In March 2015, she said, she finally pressed her mother on her brother’s death. Moronez told her she had killed her brother by suffocating him in a garbage bag (a story she later changed).

“I grabbed a hold of her and started shaking her and said, ‘What did you do!’ ” Brunka said.

“She didn’t care. There was no emotion there. That is what made me so angry that day.”

A few days later, she went to police and the case was reopened. Brunka was surprised when she learned of the two deaths of babies not that many years following her brother’s demise.  A suspicious pattern was clear as day.

“I don’t understand why they couldn’t figure that out. One, two, three, I mean, come on. I mean I’m not a rocket scientist, but wow.”

Rthe cause of death for each death was recorded as SIDS (Sudden Infant Death Syndrome) whicyh is merely a medical place-marker, a bureaucratic gimmick, that in reality means means “unknown, but don’t blame the mother.”

After her arrest that she killed her 18-day-old baby Justin by holding "him down and [feeling] him wriggle a little under the water" in the bathtub. Then she "dried him off, diapered him, and dressed him before calling rescue personnel."She did it because the baby would not stop crying.

Moronez said that when her daughter, Ami Brunka, was born she “made a promise to God that should would not do anything to her daughter to hurt her if she was crying. She kept the promise regarding Ami, but it did not apply apparently to other children.

As a babysitter, she murdered two chronic criers. In September 1983 he took 6-month-old Brad Steege’s blanket and holding "real tight against the face," until the baby was smothered to death. She also suffocated 11-week-old Katie Kozeniecki in December 1984.

Brunka said if her mother didn’t like crying children, then she didn’t understand why she was spared. She described herself as a sickly child who struggled with stomach ulcers.

“I don’t know why I’m here, that’s one thing I’m having a real hard time with,” she said.
***

CHRONOLOGY
Mar. 1980 – Justin Brunka (18 days old), Franklin, Wi., born in March of 1980. drowned.
1981 – Ami Brunka born.
1984 – Brad Steege (6 mo), Milwaukee, Wi., born Sep. 1983.
1985 – Katie Kozeniecki (11 weeks), Milwaukee, Wi., born Dec. of 1984.
Feb. 20, 2018 – Nancy Moronez (60), arrested, confessed.

***

SOURCES:  [Lauren Levy, “’Serial Baby Killer’ Charged With Murdering 3 Infants -- Including Her Own Newborn,” Café Mom, Feb. 27, 2018]
[“Uncle of infant allegedly killed by Nancy Moronez in 80s: ‘We were told she had one die before’” AP Wire Service, Fox News Milwaukee, Feb. 27, 2018, Updated Mar. 1, 2018
[Ben Handelman, “‘I made a promise, but I broke it:’ Woman accused in deaths of 3 Milwaukee County babies in 1980s,” FOX6, February 23 & 26, 2018]

***

***

***

***

For more cases of this type, see Serial Baby-Killer Moms.

***

For similar cases see: Baby-Sitter Serial Killers

***
[957-11/2/21]
***

Thursday, November 8, 2018

The Widow Ravailhe, Serial Baby Killer Child Care Provider – France, 1876


FULL TEXT (translated from German): At the Berlin police court has an Angel-maker, the 75-year-old widow Ravailhe sentenced to 1 ½ years of chastisement and 100 francs fine, because she has killed several hundred children. The Widow Ravailhe took over the accommodation of infants from the city of Montpellier in the rural communities of the departments of Tran and Aveyron. Within three years she too thirty-four children to a single village, Curvale – some of them already in city custody. Some died within just a few days. The village is just one of the small stations where brought babies. The complete lack of all care and food during the gathering up and transportation of the children is the sole cause of their deaths. The widow Ravailhe received fifty to sixty francs for housing each child, and was often paid monthly maintenance expenses by parents for a long period of time after their children had been murdered. She was able to conduct her business for many years without a lawsuit against them. How many similar crimes may not have remained unrevealed.

[“Various” (Verschiedenes.), Vorarlberger Landes-Seitung (Bregenz, Austria), 29. April 1876, p. 3]

***

FULL TEXT (translated from French): M. DE THÉZAC, justice of peace to Alban. In the surrounding communes of Tarn and Aveyron, there is an infamous commerce about these children brought here from the department of Herault to place them in nannies. The widow Ravailhe is the main “conveyor”. Three or four years ago there was in Curvale alone a successive death of seventeen infants. The proportion of infants brought from Hérault and deceased here is enormous compared to the totality carried on the registers. The three infants in question today were themselves destined to replace in their nurses three other infants who had just died. It’s frightening, they die like flies.

BONNET, Mayor of Curvale. – As mayor, I am often beset by claims from nannies who complain that the woman Ravailhe does not pay them their nanny months. Recently one of them having made complaints to her about it, the widow Ravailhe replied: “If she is embarrassed by the child, let it stay soiled!”

GISCLARD, Mayor of Plaisance (Aveyron). – Most of the children that the Ravailhe woman brings into my commune die on the way or when they arrive.

Mr. substitute. – The result of an official record of the death registers of the commune of Curvale that in a period of three years thirty-four children brought by the widow Ravailhe in this commune died there shortly after their arrival. But it is not even Curvale, it is Plaisance, in Aveyron, which is the center of the sad operations of the defendant.

HEMU PI-JOL, driver. – Towards the end of September, 1875, I drove the Ravailhe woman in my car; she had three little children. On another trip, she wore five. She gives them milk in a jar, but these kids just moan and.cry, and she lets them cry.

MARIANNE BERAL. – I was in Moulct when the woman Ravailhe arrived with three children who were only moaning. A few years ago, this woman gave me successively two children who died after a while. Their bodies became all purplish. I never knew what to attribute such a quick death.

ROSALIE BERTRAND. On September 30th, the Ravailhe arrived at my house with three children who were giving back milk clots and refusing all food. She asked me if I knew the nannies. The next day she managed to place the little girl, but no one wanted to take care of the two little boys. I went to my harvest, leaving them at home with Ravailhe. When I return, I tell the woman Ravailhe: “What are these children doing? “They must sleep,” she replied. I approached the cradle where they were, and I saw that one was dead and the other was breathing the last breath.

BEHNOT, wife GAUZIER. – My daughter had entrusted her child to the Ravailhe woman. This one had to bring it to the mountain right away. Fifteen days later she had not left yet. I do not know how my daughter’s child was fed during this time. He died as soon as he arrived on the mountain. He was superb when he was entrusted to this woman.

ROSE VICROUX. – The little girl Marie Sench had not wanted to keep was brought to me by the widow Ravailhe. She brought it to me at eleven o’clock in the evening. I did not see the child, but she told me she was superb. At daybreak I was so frightened at the child’s state of health that I resolved to report her to the Ravailhe woman. I went there, the child died in my arms, and when I arrived, Ravailhe was gone.

HORTENSE DURARD. – I had confided to the wife Ravailhe my little daughter, who was very beautiful. She had to leave the same evening for the mountain. Some time later I asked him for news. She told me that she had received excellent, that my daughter was very beautiful. Now, I knew later, she was as dead as the dens. Finally, a few days later, Ravailhe came to claim the second month’s nanny, which I paid her, and which she never refunded to me, even after having been obliged to agree on the death of my child.

The substitute requires the most severe application of the law. It seems that the law is insufficient, because the woman Ravailhe was sentenced to eighteen months in prison and a hundred francs fine! The event, 25 February.

[The Young Mother, or Early Education: Illustrated Diary of Childhood / Editor-in-Chief Dr. Brochard. (La  Jeune mère, ou L’éducation du premier âge : journal illustré de l’enfance / rédacteur en chef le Dr Brochard.) Mai 1876, p. 110]

***

FULL TEXT: (Montpellier.) – Das Berliner Zuchtpolizeigericht hat eine Engelmacherin, die 75 jährige Wittwe Ravailhe zu 1 ½ Jahren Gesängniss und 100 Franks Strafe verurheilt, weil sie mehrere hunderi Kinder umgebracht hat. Wittwe Ravailhe sibernahm nämlich die Unterbringung von Säuglingen aus der Stadt Montpellier in den Landgemeinden in den Departments Tran und Aveyron. Nach dem einzigen Dorfe Curvale hat sie innerhalb dreier Jahre vierunddreissig Kinder gebracht, sie sämmlich theils schon in ihren Händen, theils wenige Tage nachber starben. Dabei ist das Dorf nur eine der kleinen Stationen, wohin sie Gäuglinge brachte. Der vollständige Mangel aller Pflege und Rahrung während des Sammelns und der Reise der Gäuglinge ist die einzige Urfache ihres Todes. Wittwe Ravailhe erhielt 50 bis 60 Franks für die Unterbringung jedes Kindes und lies sich oft noch längere Zeit hindurch von den Eltern die monatlichen Unterhaltungskosten für die armen Hingemordeten entrichten. Dabei konnte sie das Geschäst viele Jahre lang treiben ohne dass eine Klage sich gegen sie geltend machte. Wie viel ähnliche Verbrechen mögen nicht ungerächt geblieben sern.

[Verschiedenes. Vorarlberger Landes-Seitung (Bregenz, Austria), 29. April 1876, p. 3]

***

FULL TEXT: M. DE THÉZAC, juge de paix à Alban. – Il se fait dans les communes environnantes du Tarn et de l’Aveyron un commerce infâme au sujet de ces enfants apportés ici du département de l’Hérault pour les placer chez des nourrices. La veuve Ravailhe est la principale « convoyeuse « . Il y a trois ou quatre ans il y eut dans la seule commune de Curvale une mortalité successive de dix-sept nourrissons. La proportion des nourrissons apportés de l’Hérault et décédés ici est énorme par rapport à la totalité portée sur les registres. Les trois nourrissons dont il est question aujourd’hui étaient eux-mêmes destinés à remplacer chez leurs nourrices trois autres nourrissons qui ve- naient de décéder. C’est effrayant, ils meurent comme des mouches.

BONNET, maire de Curvale. – Comme maire, je suis souvent assailli de réclamations de nourrices qui se plaignent que la femme Ravailhe ne leur paye pas leurs mois de nourrice. Dernièrement l’une d’elles lui ayant fait des réclamations à ce sujet, la veuve Ravailhe ré- pondit : « Si elle est embarrassée de l’enfant, qu’elle le sale !»

GISCLARD, maire de Plaisance (Aveyron). – La plupart des enfants que la femme Ravailhe porte dans ma commune meurent en route ou en arrivant.

M. le substitut. – Il résulte d’un relevé officiel des registres de décès de la commune de Curvale que dans une période de trois ans trente-quatre enfants apportés par la veuve Ravailhe dans cette commune y sont morts peu de temps après leur arrivée. Or, ce n’est même pas Curvale, c’est Plaisance, dans l’Aveyron, qui est le centre des tristes opérations de la prévenue.

HEMU PI-JOL, conducteur. – Vers la fin de septembre 1875, j’ai conduit dans ma voiture la femme Ravailhe; elle portait trois petits enfants. A un autre voyage, elle en portait cinq. Elle leur donne du lait dans une fiole, mais ces enfants ne font que gémir et. pleurer, et elle les laisse pleurer.

MARIANNE BERAL. – J’étais à Moulct quand la femme Ravailhe y est arrivée avec trois enfants qui ne faisaient que gémir. Il y a quelques années, cette femme me confia successivement deux enfants qui moururent au bout de quelque temps. Leurs corps devinrent tout violacés. Je n’ai jamais su à quoi attribuer une mort aussi prompte.

ROSALIE BERTRAND. – Le 30 septembre, la Ravailhe arriva chez moi avec trois enfants qui rendaient des caillots de lait et qui refusaient toute nourriture. Elle me demanda si je con- naissais des nourrices. Le lendemain, elle parvint à placer la petite fille, mais personne ne voulut se charger des deux petits garçons. J’allai à mes vendanges, les laissant à la maison avec Ravailhe. Au retour, je dis à la femme Ravailhe : « Que font ces enfants? —- Ils doivent dormir » , me répondit-elle. Je m’approchai du berceau où ils étaient, et je vis que l’un était mort et que l’autre rendait le dernier soupir.

BEHNOT, épouse GAUZIER. – Ma fille avait confié son enfant à la femme Ravailhe. Celle-ci devait le porter à la montagne tout de suite. Quinze jours après elle n’était pas encore partie. Je ne sais pas comment l’enfant de ma fille a été nourri pendant ce temps. Il mourut dès son arrivée à la montagne. 11 était superbe quand il fut confié à cette femme.

ROSE VICROUX. – La petite fille que Marie Sench n’avait pas voulu garder me fut apportée par la veuve Ravailhe. Celle-ci me l’apporta à onze heures du soir, en pleine nuit. Je ne vis pas l’enfant, mais elle me dit qu’elle était su- perbe. Au jour je fus si effrayée de l’état de santé de cette enfant que je résolus d’aller la reporter à la femme Ravailhe. J’y allai eu route, l’enfant mourut dans mes bras, et quand j’arrivai Ravailhe avait disparu.

HORTENSE DURARD. – J’avais confié à la femme Ravailhe ma petite fille, qui était très- belle. Elle devait partir le soir même pour la montagne. Quelque temps après, je lui en de- mandai des nouvelles. Elle me dit qu’elle en avait reçu d’excellentes, que ma fille était très belle. Or, je l’ai su plus tard, elle étaitmorte comme les antres. Enfin, quelques jours après, Ravailhe vint me réclamer le second mois de nourrice, que je lui payai et qu’elle ne m’a jamais remboursé, même après avoir été obli- gée de convenir de la mort de mon enfant.

M. le substitut requiert l’application la plus sévère de la loi. Il paraît que la loi est insuffisante, car la femme Ravailhe n’a été condamnée qu’à dix-huit mois de prison et cent francs d’amende ! L’Événement, 25 février.

[La  Jeune mère, ou L’éducation du premier âge : journal illustré de l’enfance / rédacteur en chef le Dr Brochard. Mai 1876, p. 110]

***

***

***
 
 
For more cases of “Baby Farmers,” professional child care providers who murdered children see The Forgotten Serial Killers.
 
***
[246-1/11/21]
***

Tuesday, November 6, 2018

What does a female serial killer look like?

http://female-serial-killers-index.blogspot.com/2015/08/female-serial-killers-image-collection.html

MANY new images have been added.

Female Serial Killers: An Image Collection is an extraordinary visual tour of over 200 female serial killer cases dating back to the 1500s up to the year 1958, from three dozen countries. Many of the images are rare and still little-known, even to experts on the subject. Each image is accompanied by a brief synopsis.

***
http://female-serial-killers-index.blogspot.com/2015/08/female-serial-killers-image-collection.html

***

A few highlights:


***

***

***

***

***

***
***
[773-11/2/18]
***

Madeleine Le Valler Mouton, Serial Killer Executed by Guillotine - 1947, Algeria


Newspaper sources are still inaccessible. The scant sources presently online state that Mouton had murdered 7 persons by poisoning and that 4 others survived attempted murder. At the moment we presume this was a series of murders rather than a single mass poisoning event. She was sentenced to death on 15 novembre 1947 and executed by guillotine at Sidi-Bel-Abbes, Algeria on April 10, 1948.

[‎Fernand Meyssonnier, Paroles de Borreau: Temoignage unique d’un Executeur des Arrets criminels, Recuelli et mis en forme par Jean-Marie Bessette, Editions Imago, Paris, 2002]

***

(Translated from Fench): Madeleine Mouton, a gendarme's wife, was the only woman guillotined in Algeria. Vincent Auriol having rejected her grace, she was executed in Bel Abbes on April 10, 1948. She was found guilty of poisoning 11 people: 7 dead, 4 survivors. After fainting on awakening, she struggles so much to resist the executioner and her accessors that she arrives on the rocker open bodice and the skirt raised moaning: "My children! .." [Source: Dernière édition par Adelayde le Mer 8 Aoû 2012 - 12:21, édité 2 fois]

***

Madeleine Mouton, femme de gendarme, fut la seule femme guillotinée en Algérie. Vincent Auriol ayant rejeté sa grâce, elle fut exécutée à Bel Abbes le 10 Avril 1948. Elle avait été reconnue coupable d'avoir empoisonné 11 personnes : 7 mortes, 4 rescapées. Après s’être évanouie au réveil, elle lutte tant pour résister au bourreau et à ses accesseurs qu’elle arrive sur la bascule le corsage ouvert et la jupe relevée en gémissant : « Mes enfants !.. » [Source: Dernière édition par Adelayde le Mer 8 Aoû 2012 - 12:21, édité 2 fois]

***

***

***
http://unknownmisandry.blogspot.com/2013/03/female-serial-killers-executed.html 
 
 
***
[563-1/14/21]
***

Monday, November 5, 2018

Madame Laou, Romanian Serial Killer Mom – 1935


FULL TEXT (translated from French): A terrible crime has thrown into consternation the small town of Lugos, as well as the entire province of Transylvania, in Romania. What makes this drama even more frightful is the circumstances of its discovery, which make it look more like a film than reality.

~ A girl wants to jump into the water. ~

A few days ago, a gendarme who was watching the surroundings, besides deserted by the winter cold, of the small river Teme's, was intrigued by the furtive paces of a poorly dressed girl. After removing a torn coat, she was obviously looking for a place and a good time to end her life. When she saw the gendarme approach, without hesitating, she threw herself into the icy water.

At this time, the waters of the river are low, the policeman had no trouble in saving the desperate young woman and to lead her to the next aid station where, in a flood of tears, she ends up telling, in snippets, the details of a tragedy that exceeds in horror everything that the annals of the crime have never before recounted.

My name is Lydia Savu, she said, I'm thirteen and I wanted to die so as not to be killed by my mother. Because, having removed my father and my two brothers, I felt that "my turn had come."

The gendarmes listened in horror to the astonishing revelations of the child still shivering with cold, and who soon gave details that proved the veracity of his story.

My father was deputy stationmaster at Lugos; he died suddenly ten years ago. said little Lydia Savu, beginning her story. It was later told me that no one thought of looking for the causes of his death, and that he was attributed to the heart he had brought back from the war. But one day, quite involuntarily besides, I heard a discussion between my mother and her lover and I learned that it was my mother who had poisoned him with arsenic to get rid of him and live quietly with each other.

After the death of my father, we went to live in a village, Begamonotor, where my father had a small farm. A man had come with us, Vasilie Opresco, a former ranger, my mother's lover. I remember, though vaguely, that he often came to our house, the time my father was still alive, and that my parents often had lively discussions because of him. Later, my father's parents said that it was my mother who gave money to Oprosco and that he would eventually ruin us.

~ The second murder. ~

At first, our mother was still defending us, but she was under increasing influence from Opresco and she finally proved him right. From that day we were no longer dressed but rags; we ate only once a day and in the coldest weather, we were allowed to sleep in an icy room. If we dared to complain, we were so beaten that we kept track of it for several days. Our father's parents had often lodged a complaint against my mother and Opresco, but they still found countless witnesses to deny these accusations.

At the beginning of 1929, my brother, who at that time was 6 years old, died suddenly. He had had a cold the day before, my mother had made tea for him, and when he had drunk it he died after a night of terrible suffering. I was seven years old at the time, and I could notice many things. But when, the next day, the doctor came to see the death and I made a gesture as if I wanted to speak, my mother dragged me forcibly into the next room and threatened to strangle me if I dared to raise my voice. Opresco was just traveling. He only returned after the funeral, and one evening, drunk-dead, exclaimed:

- So, you made him disappear, the brat? Now it will be the turn of this one!

It was then that, for the first time, I was seized with terror, for my mother, without caring about my presence, was a gesture of acquiescence. I screamed, I threw myself on the floor. My mother and Opresco beat me to the point of blood, and then, as I continued to scream and wanted to escape, they locked me in the cellar and took me to a madhouse in Lugos the next day. There, I tried in vain to affirm that I was not crazy and that I was simply afraid of a mother who had already killed my father and my brother, the doctors thought that I had hallucinations. It was only after a year and a half, and on the intervention of my father's parents, that they consented to put me in the only uncle of the latter who was still alive.

From that moment on, I could have been happier if my uncle had not fallen seriously ill and so, because I could not go elsewhere, I had to go back to my mother's house.

Then the old life began again. And then, one day, during a new discussion with Opresco, who wanted to leave her, I learned that in the meantime my mother had committed a new crime. She had strangled a newborn, the child she had had with Opresco. I was already twelve years old and I was no longer a child: it was awful for me to learn that my mother was such a distorted creature. But I dared not say anything because I knew they would send me back to the madhouse. Finally, all those to whom I confessed my anguish supposed that I was crazy and did not even want to listen to me anymore.

My life became even more unbearable from the day my mother pointed out to Opresco that they had wasted my inheritance and that this act could have serious consequences for them. Then, one day when my mother was not home, Opresco changed his tone sharply, took gentle, caressing ways, and offered to drive my mother out of the house and marry me. Stupefied, I protested, which made him so angry that he wanted to abuse me.

  When he saw that I was struggling and pushing him away, he left me alone for a few days. But my mother, who had noticed the change of attitude of Opresco, wanted to put an end to it. She knew a rich farmer.

  We are ruined, and you alone can save us. If you refuse, you will die like your brother! cried my mother one day.

Desperate, I preferred suicide.

~ A revealing instruction ~

At the gendarmerie, the young girl's revelations were first listened with some suspicion. But the mother and Opresco, having been arrested, were not long in confessing, even before an autopsy of the corpses came to prove the veracity of the accusations brought against them.

It required a strong detachment of gendarmerie so that the two wretches could escape the anger of the people who wanted to lynch them.

E. Kuban.

[E. Kuban. "I wanted to die so as not to be killed by my mother who has already removed my father and my two brothers". . . says a young Romanian peasant girl who had just tried to commit suicide. Paris-Soir (France), Jan. 19, 1935, p. 1]

***

***

FULL TEXT: Lugos, janvier 1935. – Un terrible forfait a jeté dans la consternation la petite ville de Lugos, ainsi que toute la province de Transylvanie, en Roumanie. Ce qui rend ce drame encore plus affreux, ce sont les circonstances dé sa découverte, qui le font ressembler plus à un film qu’à la réalité.

~ Une fillette veut se jeter à l’eau. ~

Il y a quelques jours, un gendarme qui surveillait les abords, d’ailleurs déserts par ce froid hivernal, du petit fleuve Teme’s, était intrigué par les allures furtives d’une jeune fille mal vêtue. Après avoir ôté un manteau déchiré, elle cherchait visiblement un endroit et un moment favorable pour mettre fin à ses jours. Quand elle vit s’approcher le gendarme, sans plus hésiter, elle se jeta dans l’eau glacée.

A cette époque, les eaux du fleuve sont basses, le gendarme n’eut aucune peine à sauver la jeune désespérée et à la conduire au prochain poste de secours où, prise d’une crise de larmes, elle finit par conter, bribes par bribes, les détails d’un drame qui dépasse en horreur tout ceque les annales du crime ont jamais jusqu’ici relaté.

— Je m’appelle Lydia Savu, dit-elle, j’ai treize ans et j’ai voulu mourir pour ne pas être tuée par ma mère. Car, après avoir supprimé mon père et mes deux frères, je sentais que “mon tour était venu.”

Les gendarmes écoutaient avec horreur les étonnantes révélations de l’enfant encore grelottante de froid, et qui ne tarda pas à donner des détails qui prouvaient la véracité de son histoire.

— Mon père était sous-chef de gare à Lugos ; il est mort subitement ili y a dix ans. dit la petite Lydia Savu en commençant son récit. On m’a raconté plus tard que personne ne s’avisa de reoheroher les causes de sa mort et qu’on l’attribua à la maiadie de cœur qu’il avait rapportée de la guerre. Mais un jour, tout à fait involontairement d’ailleurs, j’ai entendu une discussion entre ma mère et son. amant et j’ai appris que c’était ma mère qui l’avait empoisonné à l’arsenic pour se débarrasser de lui et vivre tranquillement avec l’autre.

» Après la mort de mon père, nous sommes allés habiter un village, Begamonotor, où mon père avait une petite ferme. Un homme était venu avec nous, Vasilie Opresco, un ancien garde forestier, l’amant de ma mère. Je me souviens d’ailleurs, bien que vaguement, qu’il,venait déjà souvent chez nous, du temps où mon père vivait encore, et que mes parents avaient souvent de vives discussions à cause de lui. Plus tard, les parents de mon père disaient que c’était ma mère qui donnait de l’argent à Oprosco et qu’il finirait par nous ruiner.

~ Le deuxième assassinat ~

» Dès la mort de mon père, la vie était devenue un véritable enfer. J’étais obligée d’appeler Opresco « père », alors qu’il me traitait ainsi que mon frère cadet Miron, avec une grande brutalité. Aujourd’hui, je sais que c’était à cause de l’héritage que mon père avait laisse à notre nom. Il croyait que nous ne comprenions pas et je l’ai souvent entendu dire à ma mère, en notre présence même, que si nous vivions encore longtemps il ne leur resterait plus rien, et que le mieux serait de nous supprimer.

Au début, notre mère nous défendait encore, mais elle subissait de plus en plus l’influence d’Opresco et elle finit par lui donner raison. Dès ce jour, nous ne fûmes plus habillés que de loques; nous ne mangions qu’une fois par jour et par les plus grands froids, on nous laissait dormir dans une chambre glacée. Si nous osions nous plaindre, nous étions tellement battus que nous en gardions les traces pendant plusieurs jours. Les parents de notre père avaient souvent porté plainte contre ma mère et Opresco, mais ceux-ci trouvaient toujours des témoins comptaisants pour démentir ces accusations.

Au début de 1929, mon frère, qui avait à cette époque 6 ans, mourut subitement. Il s’était enrhumé la veille, ma mère lui avait fait du thé et quand il l’eut bu il mourut après une nuit de souffrances épouvantables. J’avais déjà sept ans à cette époque et je pouvais remarquer beaucoup de choses.Mais quand, le lendemain, le médecin vint constater la mort et que je fis un geste comme si je voulais parler, ma mère m’entraîna de force dans la pièce voisine et me menaça de m’étrangler si j’osais élever la voix. Opresco était justement en voyage. Il ne revint qu’a- près les obsèques et un soir, ivre-mort, s’écria:

— Alors, tu l’as fait disparaître, le morveux ? Maintenant, ce sera le tour de celle-ci !

C’est alors que, pour la première fois, je fus saisie par l’épouvante, car ma mère, sans se soucier de ma présence, eït un geste d’acquiescement. Je me mis à hurler, je me jetai par terre. Ma mère et Opresco me battirent jusqu’au sang, puis, comme je continuais à crier et que je voulais m’enfuir, ils m’enfermèrent dans la cave et m’emmenèrent le lendemain dans une maison de fous de Lugos. Là-bas, j’essayai vainement d’affirmer que je n’étais pas folle et que j’avais simplement peur d’une mère qui avait déjà tué mon père et mon frère, les médecins croyaient que j’avais des hallucinations. Ce n’est qu’au bout d’un an et demi et sur l’intervention des parents de mon père qu’on consentit à me mettre chez le seul oncle de ce dernier qui fut encore vivant.

A partir de ce moment, j’aurais pu être plus heureuse si mon oncle n’était tombé gravement malade et ainsi, faute de pouvoir aller ailleurs, je dus retourner chez ma mère.

» Alors, la vie d’autrefois recommença. Et puis, un jour, au cours d’une nouvelle discussion avec Opresco, qui voulait la quitter, j’appris qu’entre temps ma mère avait commis un nouveau crime. Elle avait étranglé un nouveau-né, l’enfant qu’elle avait eu avec Opresco. J’avais déjà douze ans et je n’étais plus une enfant : c’était affreux pour moi d’apprendre que ma mère était une créature si dénaturée. Mais je n’osais rien dire car je savais qu’on me renverrait à la maison des fous. Finalement, tous ceux à qui je confiais mon angoisse supposaient que j’étais folle et ne voulaient même plus m’écouter.

» Ma vie devint encore plus insuppor- table à partir du jour où ma mère fit remarquer à Opresco qu’ils, avaient gaspille mon héritage et que cet acte pouvait avoir de graves conséquences pour eux. Alors, un jour que ma mère n’était pas à la maison, Opresco changea de ton brusquement, prit des manières douces et carèssantès et me proposa de chasser ma mère de la maison et de m’épouser. Stupéfaite, je protestai, ce qui le mit dans une telle colère qu’il voulut abuser de moi.

– Quand il vit que je me débattais et le repoussais, il me laissa tranquille quelques jours. Mais ma mère, qui s’était aperçue du changement d’attitude d’Opresco, voulait y mettre fin. Elle connaissait un riche fermier.

– Nous sommes ruinés, et toi seule peux nous sauver. Si tu refuses, tu mourras comme ton frère ! me cria un jour ma mere.

Désespérée, je préférai le suicide.

~ Une instruction révélatrice ~

A la gendarmerie, on écouta d’abord avec une certaine méfiance les révélations de la jeune fille. Mais la mère et Opresco, ayant été arrêtés, ne tardèrent pas à tout avouer, avant même qu’une autopsie des cadavres vînt prouver la véracité des accusations portées contre eux.

Il fallut un fort détachement de gendarmerie pour que les deux misérables pussent échapper à la colère du peuple qui voulait les lyncher.

E. Kuban.

[E. Kuban. “J’ai voulu mourir pour ne pas être tuée par ma mère qui a déjà supprimé mon père et mes deux frères” . . . déclare une jeune paysanne roumaine qui venait de tenter de se suicider. Paris-Soir (France), Jan. 19, 1935, p. 1]

***

***

Lugoj is a city in Timiș County, Banat, western Romania. The Timiș River divides the city into two halves, the so-called Romanian Lugoj that spreads on the right bank and the German Lugoj on the left bank. It is the seat of the Eparchy of Lugoj in the Romanian Church United with Rome, Greek-Catholic. [Wikipedia]

***

***
[237-1/14/21]
***

Thursday, November 1, 2018

Goehlenau Serial Baby-Killing Mom – Poland, 1908


FULL TEXT (translated from German): In Wroclaw, the prosecution's preliminary investigation into a couple in Göhlenau suspected of deliberately killing eight of its eleven children, has attracted great attention.

The children died at the tenderest age and expired with rapidity. A few days ago, the funeral of a child of this couple, who suddenly died under the same suspicion, again took place again. At the request of the prosecution, the child was dug up and autopsied.

[Eltern, die ihre Kinder morden. Teplitz-Schönauer Anzeiger (Lepitz-Schönau, Austria), 8. Juli 1908, p. 9]

***

Wrocław (Göhlenau; Goehlenau) is a city in western Poland and the largest city in the historical region of Silesia.

***

FULL TEXT: Grosses Aussehen erregt in Breslau das von der Staatsanwaltschaft eingeleite Ermittlungsverfahren gegen ein Ehepaar in Göhlenau, das im Verdachte steht, von seinen elf Kindern acht vorsätzlich getötet zu haben. Die Kinder starben bereits im zartesten Alter und aussallend schnell. Vor wenigen Tagen erfolgte wieder die Beerdigung eines unter gleichen Verdachtsmomenten plötzlich verstorbenen Kindes dieses Ehepaares. Aus Veeranlassung der Staatsanwaltschaft ist dieses Kind ausgegraben und obduziert worden.

[Eltern, die ihre Kinder morden. Teplitz-Schönauer Anzeiger (Lepitz-Schönau, Austria), 8. Juli 1908, p. 9]

***

***
 
 
For more cases of this type, see Serial Baby-Killer Moms.
 
***
[96-1/13/21]
***