Thursday, May 2, 2019

Axenia Varlan (Mara Varlane), Trophy-Collecting Sadistic Serial Killer – Moldova, 1928

“The Ogress of Bucovina” (a region that today is half in Romania and half in Ukraine) lived in Fundukl Galbenei commune in Moldavia. 13-14 VICTIMS: small son, small daughter, her father, her mother, her sister 3 or 4 domestics, her lovers, 5 or 6 shepherds. Name variants: “Xenia Varlan,” “Axenia Varlan,” “Maria Varlane.”

This case presents a rare instance of a female serial killer who collected “trophies” – body parts pof her victims. --- Nicole Mott [Hickey, E. W. (Ed.). (2003). Encyclopedia of Murder and Violent Crime. London: Sage Publications]: “A trophy is in essence a souvenir. In the context of violent behavior or murder, keeping a part of the victim as a trophy represents power over that individual. When the offender keeps this kind of souvenir, it serves as a way to preserve the memory of the victim and the experience of his or her death. The most common trophies for violent offenders are body parts but also include photographs of the crime scene and jewelry or clothing from the victim. Offenders use the trophies as memorabilia, but also to reenact their fantasies. They often masturbate or use the trophies as props in sexual acts. Their exaggerated fear of rejection is quelled in front of inanimate trophies. Ritualistic trophy taking, as is found with serial offenders, acts as a signature. A signature is similar to a modus operandi (a similar act ritualistically performed in virtually all crimes of one offender), yet it is an act that is not necessary to complete the crime”


FULL TEXT (translated from French): Vienna, August 3rd. - We hear from Czernowitz, that the Romanian police have just arrested a veritable female Landru, who has not committed less than 9 crimes, whose horror exceeds all that one can imagine. She is named Axenia Varlan. In such cases human ears and other human remains were found. With creepy cynicism, she confessed to have cut them off the corpses of 9 victims, to keep them as "memories."

Axenia was denounced by her last servant, Rachille Hoiffan, who was near death. In fact, her mistress having learned that she had talked about her in the village, came in surprise her in her room and gave her a blow with her hatchet.

For four years, the odious woman had killed and robbed her victims. She murdered and then cut into pieces her four children, her mother, her father, her mother-in-law, her brother-in-law and a sister of the latter.

["An odious ‘ female Landru’ in Romania - She kept as memory the ears and the fingers of her victims" Paris-Midi (France), Aug. 4, 1928, p. 3]


FULL TEXT (translated from French): Vienna, August 3rd. - We hear from Czernowitz, that the Romanian police have just arrested a veritable female Landru, who has not committed less than 9 crimes, whose horror exceeds all that one can imagine. She is named Axenia Varlan. In such cases human ears and other human remains were found. With creepy cynicism, she confessed to have cut them off the corpses of 9 victims, to keep them as "memories.”

Axenia was denounced by her last servant, Rachille Hoiffan, who was near death. In fact, her mistress having learned that she had talked about her in the village, came in surprise her in her room and gave her a blow with her hatchet.

For four years, the odious woman had killed and robbed her victims. She murdered and then cut into pieces her four children, her mother, her father, her mother-in-law, her brother-in-law and a sister of the latter.

["An odious ‘ female Landru’ in Romania - She kept as memory the ears and the fingers of her victims" Paris-Midi (France), Aug. 4, 1928, p. 3] 


FULL TEXT (translated from German): Czernowttz,October 26th. - Yesterday, the trial of the mass murderers Varlan began in Kimpolung. Axenia Varlan, a forty-five-year-old unsavory farmer from Fundul Moldovei, has eradicated her entire family, father, mother, sisters, her own four children, servants and maids. Her terrible crime has kept her secret for years. She lived in her village community as a brave and pious peasant woman, nobody  suspecting that the woman was Satan, as she later turned out to be. Her horrible crimes might never have been discovered unless a mere coincidence had led to their discovery.

~ Father, Muller, sisters and their own four children murdered. ~

The defendant, who faces the jury today, and admits four out of the seven murders committed to the juice, confessed to having murdered her own mother, Ileana Morosan, in order to take possession of some pieces of cattle that were hereditary after the father had fallen to her mother. But she has also recently dispatched her own father through poison in order to get a share in the paternal estate. Her married sister, Irina Gabor, she killed and then burned the body. She killed her to take possession of a few small fields. The murders of her own four children she has been charged with she stubbornly denies, claiming that they all died a natural death.

~ The human hand in the dung heap. ~

At the beginning of June this year Varlan took a young girl, named Vachira Haisan, as a maid to her service. One day, when Rachira cleaned the stable, she discovered a half-rotted human hand in the big pile of fertilizer that had been there for five years. She made a note of her terrible find to her employer; but she was told to tell nobody. Then she threatened to strangle her if she said anything about the discovery. The intimidated maid did not tell anyone about the terrible find, but it was the starting point for the illumination of the mass murderer's atrocities.

~ The sorceress in the Sennhülte. ~

The Sennhütte, on the more than 1000 meters high Obcina Ursului, belongs to the of Varlan household. On the night of June 10, Varlan lured the young maid into the mountain hut under the pretext that she was going to do magic there. In the cabin Varlan lit incense and, as the girl gazed intently into the spell, the Varlan struck a terrible blow on the skull with a hoe. Rachira broke down, terribly hurt, but remained alive. The farmer's wife, whose senses and intentions were to eliminate the girl in whom she had to know a cousin of her murder, believed that the maid was dead and left the hut. Only the next day a woodcutter found Nachira Haisan in the hut and took her to the hospital in Kimpolung.

~ The mass murderer attempts suicide. ~

In the hospital, the girl recovered and told how she was to the injury came about. Now Axenia Varlan was arrested. During the first interrogation, she tried to cut her wrists with a small knife. She was prevented, however, and was taken to the prison compound. The investigations of the police now led to the uncovering of the gruesome crimes of this woman.

~ The bodies are dismembered in a bestial way ~

According to the indictment, Varlan strangled her four children, aged between one and five years old, burned the bodies, and cut off their toes, ears, noses, and fingers, and kept those body parts in spirit as a keepsake. The prosecution also exposes the mysterious disappearance of a maid and two servants of the defendant, and it is likely that Axenia Varlan has also murdered her own servants to take possession of their meager savings.

~ The trial. ~

The picturesque little town of Kimpolung, where the sensational process is taking place in front of the County Council, has never seen so many strangers in its walls as in the last few days. Forty journalists, hundreds of peasants, compatriots of the accused, have poured into the city. The building of the District Tribunal is cordoned off by the military. The trial is attended by fifty witnesses and a number of medical and psychiatric experts.

~ The trial is adjourned – the defendant arrives in a lunatic asylum. ~

After reading the indictment, the defendant was called. The chairman asked her if she pleaded guilty. The accused answered in a shout: “ I do not know anything, I'm a poor woman, I've been beaten up in jail ...!” The judiciary guards pulled back the defendant, as she lunged at the chairman.

Now, one of the defense attorneys requests an adjournment of the trial. He explains that the defendant has undoubtedly murdered her parents and indeed her sister. The defense was not prepared to admit it openly, if the defendant tried to deny it now. But a woman who was capable of such deeds can not be spiritually normal and can be charged. He is therefore requesting the transfer of the defendants to the Chernivtsi asylum, where she is to be observed for several weeks for her state of mind.

The Tribunal decided to terminate the term indefinitely so that the defendant could undergo psychiatrc examination.

["The woman who exterminated her whole family." The mass murderer of Fundul in front of the Fugles. - A Sensational Criminal Trial in the Bnkowina. "The Small Leaf (Vienna, Austria), October 27, 1929, p. 4-5]


FULL TEXT (translated from French)::

Yes, Romania has done much to humanize its penitentiary system. French system, improved.

- Oenele-Mari. . .

- Our oldest prison. Built in 1850.

- It was there that I started.

- Never mind! Do you know our “Moral Review”? Belgians have “Light” at Forest, “Effort and Good” at Leuven. Do you have the equivalent in France?

- No.

- The law of April 16, 1929 will transform everything. We have convicts, we want to find men. Integral, healthy, fervent for good and truth.

- Re-educated

- Here!

The chief doctor looks at me. A very young man, despite salt on the temples, slender, amiable, elegant. From the Faculty of Paris. A doctor always remains a student. This one would reserve a surprise:

- What are you doing?

- Doctor of the prisons!

- Oh!

We are at the “Director General of the Penitentiaries,” office of Mr. Negulesco, the most chic of Bucharest. Calea Victorei. Our street of peace. You can see the royal palace from our windows, its burned part rebuilt in fresh bricks. No more prisons, no more convicts. It only took one night to clear all that. A brush stroke, a comb, a touch of sponge. A bath remakes a man. And the reporter is metamorphosing quickly.

- However, crime is increasing. Twenty-five percent, in two years. In 1928 we had 8,000 inmates. Today we have 10,000.

- Why?

- Crisis. But the low water level remains below the general crime. In Belgium, for 7 million inhabitants there are 4,200 delinquents. In Romania, a rural country, out of 18 million inhabitants, only 10,000 offenders. Few children: 140 sentenced, 250 years of preservation. There is room in Gherba for 600.

The women?

- Very little!

- Never mind!

- How, too bad?

- I need a woman. Three hundred convicts, this haul is enough for the males. I have room for a woman, at least.

- There are only 160 convicts in Mislea. And, as in Turkey, very few criminals. Out of 100, 70 killed their husband out of jealousy, 22, mostly gypsies, were accomplices of highway robbery, 6 are epileptic. There are two real criminals left.

- About three in all.

- About three.

Including Maria Varlane. The doctor does not speak to me about

- Maria Varlane, I said.

- Did you go there?

- No.

- I have not crossed in Moldova the door of the forbidden monastery.

- “Inchisoarea Centrala de Femel”:

The Central House of Women. But I know that Maria Varlane, sentenced a year ago [1931], is there.

- The ogress of Bucovina!

She is in all three [meaning unclear?]. In hysterics too. And if the new system can turn this monster into a human person, it is because she has virtue.

Maria Varlan! His story is simple and terrible.

Small, thin, insignificant, she was a well-to-do peasant woman in Fundul, on Moldavia, a village hung on the mountain as if he were dizzy. At twenty-five, she was married. Or, rather, according to custom, she chooses a husband. Her husband, Varlane, was a little bandit. He ransomed the Modovei, rustled pigs, and finally left Maria. She remained alone. With two children.

What overcame her then? We do not know. Nobody ever said it, it remained unexplainable. One day, taken with vertigo, she grabs one of her little ones, strangles him and puts him in the oven. In the evening, people looked everywhere for the poor angel. The mountain was searched with lanterns, they scanned the river, they called out. Nothing!  The searchers came back empty-handed. The mother is crying. People pity her, console her as best we can, and sympathetic neighbors come to give her the funeral veil. You know what they say, in such cases:

- The dear, so beautiful, so sweet, so tender.

The boy was in the oven, cooked. No one opened the oven. Nobody thought of that.

In the morning, the servants left. She, Maria, goes to the oven, leaves the poor remains, breaks them up, fills her apron and goes up to its pine forest which it sows of ashes still hot. Then she goes home quietly.

It was scarcely noticed, then, that she often walked there.

She was thought to distract her pain in the open air. In the long run, we did not think about it anymore.

She, yes. The following year, she starts again - with her other child.

This one too, one day, disappears, like his brother. We look for it in vain, and we end up believing that a bear or a wolf has won. The unhappy mother is complaining again, so painfully tested.

And then everyone goes back to his business.

And then, Maria, the ogress, continues.

- It’s almost not to believe.

She killed her father, her mother, her sister, three or four servants, her lovers, and finally five or six shepherds.

All in the same way, all put in the oven, all reduced to dust, all the ashes scattered in the wind.

Her home was called the cursed farm. And it was believed that the Rusali, the bad fairies, intractable old girls, unleashing the storm, tear off thatch roofs and field corn, hurt men, women, and children, cast a spell on him. We strayed from his path. But we were not going to look any further. If we had said to her:

- Where are they?

She would have answered:

- They are gone. . .

How can we be sure who’s going, who’s coming, in the mountains?

And, perhaps, one would never have known the truth if, taken in frightful remorse, her lover of heart, her gigolo, her darling, who helped her in her frightful work, had not denounced her in the end.

They were put in prison.

She denied everything. But the gallant quoted evidence. We ran to the wood, we found bones.

- Here are your victims! said the judge.

So, cynical, she confessed. And she gave all the details we wanted:

- I killed my elder brother like this, my younger brother like that. I stunned my father in such a way, strangled my mother in such a way; slit my sister that day. Gheorge, my valet, succumbed in my arms; Pietru the shepherd under my pillow, Amos in the kitchen, and Tichon in the stable. She did not hide anything and did not demur any longer. The judge was horrified.

- But why ? he said, why? To see the blood flow?

- No.

-To hug some inert bodies?

- No.

- To make you suffer?

- No.

- So why?

- I loved the smell of burnt flesh among the scent of fir trees!

In jury court, it did not vary:

- I killed twelve or thirteen, I do not know anymore. Do what you want!

The doctors examined her.

- Healthy!

They observed her reflexes, palpated her limbs, pinched his nerves, studied her pupils, watched her walk, go, come, sit, eat. They listened to her sleep and set traps for her.

- Healthy!

She was isolated. She was mixed up with the others. She was given [colles]. She was palpated, she was auscultated.

- Healthy!

Her heart was beating normally, her pulse was steady.

- Do you regret?

Her nostrils swelled.

- I regret nothing!

- Would you do it again?

- I would do it again willingly!

They lost their Latin there. [They could not comprehend her alien mentality]

- What did you lack?

She lacked nothing. She had money, she had a mother, a father, men. The products of her farm were selling well. She was flirtatious, but serious too.

She had no memory problems, no heartaches, no trouble. Her children, she loved them! She cared for them, cajoled them, until the day of cooking.

At parties she mingled with the hora dancers. On Sunday she went to church and kissed the pastor’s hand. In the summer, when the peasants sleep in the fields, she slept there too. In the winter, she told legends at the vigil. She knew them all: the Calindes, the Herods, the Cuckoos. She could tell the paparudele [magic spell] rain get rain and rusalile definition?]. She sang if we prayed to her, spun wool, embroidered.

- Healthy!

She was sentenced to forced labor for life.

Now, quiet, close-lipped, she makes carpets and sews clothes for prisoners. Always calm, always peaceful. She never attracts attention, she never makes demands. She is docile and calm.

- You had Landru, in France, said the doctor. Germany had the vampire Hartmann.

- I will report Maria Varlane.

Ogress. Healthy. Unexplained. And respected the pope.

- She never says anything.

She ruminates.

(To be continued.)

Copyright by Emmanuel Bourcier 1932 all rights of translation, reproduction and adaptation reserved for all countries including Russia (U.R.S. ,,, “).

[Emmanuel Bourcier, "Le Bagne Des Carpathes - L'ogresse Maria Varlane,” Paris-soir (France), 18 Febrier 1932, p. 2]


FULL TEXT: Vienne, 3 Août. – On mande de Czernowitz, que la police roumaine vient d'arrêter une véritable femme Landru, qui n'a pas commis moins de 9 crimes, dont l'horreur dépasse toute ce qu'on peut imaginer. C'est une nommée Axenia Varlan. Chez telle on découvrit des oreilles humaines et dl'autres débris humains. Avec un cynisme effrayant, elle avoua les avoir recoupes sur les cadavres de 9 victimes, pour les conserver comme « souvenirs ».

Axenia' fut dénoncée par sa dernière domestique, Rachille Hoiffan, qui vit la mort de bien près. En effet sa maîtresse ayant appris qu'elle avait bavardé dans le village, vint la surprendre dans sa chambre et lui asséna un coup de hachette.

Depuis quatre ans, l'odieuse femme tuait pour voler ses victimes. Elle a assassiné et puis découpé en morceaux ses quatre enfants, sa mère, son père, sa belle-mère, son beau-frère et une sœur de ce dernier.

[“Une odieuse «femme Landru» en Roumanie - Elle gardait comme souvenir les oreilles et les doigts de ses victimes “ Paris-Midi (France), 4 Août 1928, p. 3]


FULL TEXT: Czernowttz, 26. Oktober. – Gestern begann in Kimpolung der Prozeß gegen die Massenmördenn Varlan. Axenia Varlan, eine fünfitndvierzigjährige unansehnliche Bäuerin aus Fundul Moldovei, hat ihre ganze Familie, Vater, Mutter, Schwestern, ihre eigenen vier Kinder, Knechte und Mägde ausgerottet. Ihre furchtbaren Verbrechen hat sie jahrelang zu verheimlichen verstanden. Sie lebte in ihrer Dorfgemeinde als brave und fromme Bäuerin, in der inan nicht das satanische Weib vermutete, als welches sie sich später entpuppte. Ihre gräßlichen Verbrechen wären vielleicht niemals entdeckt worden, wenn nicht ein bloßer Zufall zu ihrer Entdeckung geführt hätte.

~ Vater, Müller, Schwestern und die eigenen vier Kinder ermordet. ~

Die Angeklagte, die heute vor den Geschwornen steht, Und von den sieben zur Saft gelegten Morden vier zugibt, hat gestanden, ihre eigene Mutter, Ileana Morosan, ermordet zu haben, um sich in den Besitz von einigen Stücken Vieh zu setzen,die als Erbe nach dem Vater ihrer Mutter zugefallen waren. Sie hat aber auch ihren eigenen Vater durch Gift kurz vorher aus dem Leben geräumt, um sich einen Anteil an dem väterlichen Anwesen zu verschaffen. Ihre verheiratete Schwester, Irina Gabor, hat sie erschlagen und die Leiche dann verbrannt. Die Schwester brachte sie um, um sich in den Besitz einiger kleiner Felder zu setzen. Die ihr zur Last gelegten Morde an ihren eigenen vier Kindern leugnet sie hartnäckig und behauptet, daß sie alle eines natürlichen Todes gestorben seien.

~ Die Menschenhand im Düngerhaufen. ~

Anfang Juni dieses Jahres nahm die Varlan einjunges Mädchen, naniens Vachira Haisan, als Magd in ihren Dienst auf. Als Rachira eines Tages den Stall reinigte, entdeckte sie in dem großen Düngerhaufen, der dort feit Jahren lag, eine halbverweste Menschenhand. Sie machte von ihrem grauenvollen Fund ihrer Dienstgeberin Mitteilung; diese hat sie aber stehentlich, niemand etwas davon zu erzählen. Dann drohte sie auch, sie zu erwürgen, wenn sie von dem Fund etwas verlauten ließe. Die einge schüchterte Magd sagte zwar niemand von dem furchtbaren Fund, aber er bildete doch den Ausgangspunkt zu der Aufhellung der Schandtaten der Massenmörderin.

~ Die Zauberin in der Sennhülte. ~

Zu der Wirtschaft Varlans gehört auch die auf der über 1000 Meter hohen Obcina Ursului befindliche Sennhütte. In der Nacht zum 10. Juni lockte die Varlan die junge Magd in die Gebirgshütteunter dem Vorwand, daß sie dort zaubern werde. In der Hütte zündete die Varlan Weihrauch an und, als das Mädchen gespannt in das Zauber gefäß blickte, versetzte ihr die Varlan meuchlings mit einer Hacke einen furchtbaren Hieb auf den Schädel. Rachira brach, furcht bar verletzt, zusammen, blieb aber am Leben, Die Bäuerin, deren Sinnen und Trachten dahinging, das Mädchen, in der sie eine Mit wisserin ihrer Mordtaten wissen mußte, zu beseitigen, glaubte, daß die Magd tot sei und verließ die Hütte. Erst am nächsten Tag fand ein Holzknecht Nachira Haisan in der Hütte auf und brachte sie in das Spital nach Kimpolung.

~ Die Massenmörderin vernbt einen Sebslmordversuch. ~

Im Spital erholte sich das Mädchen und erzählte, wie sie zu der Verletzung gekommen sei. Nun wurde Axenia Varlan verhaftet. Während des ersten Verhörs versuchte sie, mit einem kleinen Messerchen sichdie Pulsadern durchschneiden. Sie konnte jedoch gereitet werdenund wurde in das Gefängnisspltal gebracht. Die Nachforschungen der Gendarmerie führten nun zu der Ausdeckung der grüsslichen Verbrechen dieses Weibes.

~ Die Leichen auf bestialische Weife zerstückelt ~

Nach der Anklageschrift hat die Varlan ihre vier Kinder, die im Alter von einem bis fünf Jahren standen, erwürgt, die Leiäien verbrannt, ihnen aber vorher, noch die Zehen, Ohren, Nasen und Finger abgeschnitten, und diese Körperteile in Spiritus als Andenken zurückvehalten. Die Anklage legt auch das rätselhafte Verschwinden einer Magd und zweier Knechte der Angeklagten zur Last, und es ist anzunehmen, daß Axenia Varlan auch ihre eigenen Dienstboten erniordet hat, um sich in den Besitz ihrer dürftigen Ersparnisse zu sehen.

~ Die Verhandlung. ~

Das malerisch gelegene Städtchen Kimpolung, wo vor dem Kreistribunal der Sensationsprozeß stattfindet, hat noch niemals so viele Fremde in seinen Mauern gesehen Wie in den letzten Tagen. Vierzig Journalisten, Hunderte Bauern, Landsleute der Angeklagten, sind in die Stadt geströmt. Gebäude des Kreistribunals ist vom Militär abgesperrt. Zur Verhandlung sind melir als fünfzig Zeugen geladen sowieeine Reihe von medizinischen und psychiatrischen Sachverständigen.

~ Der Prozeß wird vertagt – die Angeklagte kommt in eine Irrenanstalt. ~

Nach Verlesung der Anklageschrift wird die Angeklagte vorgerufen. Der Vorsitzende befragt sie, ob sie sich schuldig bekenne. Die Angeklagte antwortetin schreien dem Ton: “Ich weiß von nichts, ich bin eine arme Frau, man hat mich immerzu geprügelt im Gefängnis...!" Die Justizsoldaten reißen die Angeklagte zurück, die Miene macht, sich auf den Vorsitzenden zu stürzen.

Nun stellt einer der drei Verteidiger der Angeklagten den Antrag auf Vertagung der Verhandlung. Er führt aus, daß die Angeklagte zweisellos ihre Eltern und wahrseinlich auch ihre Schwester ermordet hat. Die Verteidigung stehe nicht an, dies offen zuzugeben, mrch, wenn die Angeklagte es jetzt abzuleugnen versuche. Aber ein Weib, das solcher Taten fähig war, kann nicht geistignormal sein und kann rricht unter Anklage gestellt werden. Er beantrage daher die Überführung der Angeklagten in die Czernowitzer Irrenanstalt, wo sie einige Wochen auf ihren Geisteszustand beobachtet werden soll.

Der Gerichtshof beschließt daraufhin, die Verlmndlung aus unbestimmte Zeit abzubrechen, damit die Angeklagte psychiatriert werden könne.

[“Die Frau, die ihre ganze Familie ausgerottet hat.- Die Massenmörderin von Fundul vor den Gefchmornen. - Ein Sensationsprozetz in der Bukowina.” Das Kleine Blatt (Vienna, Austria), 27. Oktober 1929, pp. 4-5]


Headline: LA BAGNE DES CARPATHES. Grand reportage, par Emmanuel BOURCIER - XIV. L’Ogresse Maria Verlane.


  Oui, la Roumanie a beaucoup fait-pour humaniser son régime péniteattaire. Système français, améloiré.

— Oenele-Mari. . .

— Notre plus vieux bagne. Construît en 1850.

— C'est par lui que j'ai commencé.

— Tant pis! Vous connaisses notre « Revue morale » ? Les Belges ont la « Lumière » à Forest, l' « Effort et le Bien» à Louvain. Avez-vous l'équivalent en France?

— Non.

— La loi du 16 avril 1929 va tout transformer. Nous avons des forçats, nous voulons retrouver des hom- mes. Intègres, sains, fervents du bien et de la vérité.

— Rééduqués.

— Voilà!

M. le médecin-chef me regarde. Un tout jeune homme, malgré du sel aux tempes, svelte, aimable, élégant. De la Faculté de Paris. Un médecin reste toujours étudiant. Ce-lui-ci réserverait une surprisse:

— Qu'est-ce que vous faites?

— Médecin du bagne!

— Oh !

Nous sommes à la « Directunea Generala a pénitenciarélor », bureau de M. Negulesco, au plus chic de Bucarest. Calea Victorei. Notre rue de la Paix. Le palais royal est dans nos fenêtres, sa partie incendiée reconstruite en briques fraîches. Plus de bagne, plus de forçats. Il n'a fallu qu'une nuit pour effacer tout ça. Un coup de brosse, un coup de peigne, un coup d'épongé. Le bain refait un homme. Et le reporter se métamorphose vite.

— Cependant, la criminalité augmente. Vingt-cinq pour cent, en deux ans. En 1928, nous avions 8.000 détenus. Aujourd'hui, nous en avons 10.000.

— Pourquoi?

— La crise. Mais l’étiage reste en-dessous de la, criminalité générale. En Belgique, pour 7 millions d'habitante il y a 4,200'délinquants. En Roumanie, pays rural, sur 18 millions d'habitants, 10.000 délinquants, seulement. Peu dienfants: 140 condamnés, 250 èn préservation. Il y a de la place, à Gherba, pour 600.

Les femmes?

— Très peu!

— Tant pis!

— Comment, tant pis?

  Il me faut une femme. Trois cents forçats, ce butin me suffit pour les mâles. J'ai de la place pour une femme, au moins.

  Il n'y a que 160 condamnées à Mislea. Et, comme en Turquie, très peu de criminelles. Sur 100, 70 ont tué leur mari par jalousie, 22, surtout tziganes, furent complices de brigandage sur les routes, 6 sont épileptiques. Il reste deux vraies criminelles.

— A peu près trois en tout.

  A peu près trois. Dont Maria Varlane. Le docteur ne m'en, parle pas.

— Maria Varlane, dis-je.

— Vous y êtes allé?

— Non.

— Je n'ai pas franchi, en Moldavie, la porte du monastère interdit.

— « Inchisoarea Centrala de Femel »:

La Maison Centrale de femmes. Mais je sais que Maria Varlane, condamnée il y a un an, est là.

— L'ogresse de Bucovine!

Elle est dans les trois. Dans les hystériques aussi. Et, si le nouveau système peut faire de ce monstre une personne humaine, c'est qu'il a bien de la vertu.

— Maria Varlan! Son histoire est simple et terrible.

Petite, maigre, insignifiante, c'était une paysanne aisée, à Fundul, sur-la Moldova, un village accroché.à la montagne comme s'il avait le vertige. A vingt-cinq ans, on la maria. Ou, plutôt, suivant l'usage, elle se choisit un mari. Son époux, Varlane, était un petit peu bandit. Il rançonnait la Modovei, courait la gueuse, et, enfin, quittait Maria. Elle resta seule. Avec deux enfants.

Qu'est-ce qui lui prit, à ce moment-là ? On ne sait pas. Personne ne l'a jamais dit, c'est- resté inexplicable. Un jour, prise de vertigo, elle empoigne un de ses petits, l'étrangle et le met au four. Le soir venu, on cherche partout lé pauvre ange. On fouille la montagne avec des lanternes, on scrute la rivière, on pousse des appels. Rien! On revient bredouille. La mère pleure. On la plaint, on la console comme on peut, et des voisines compatissantes viennent passer près d'elle la veil- lée funèbre. Vous savez ce qu'on dit, dans ce cas-là :

— Le cher mignon, si beau, si doux, si tendre.

Il était dans le four, cuit. Nul n'ouvrit le four. On n'y pensait pas.

Au matin, les domestiques partis, elle, Maria, va au four, sort les pauvres restes, les brise à coups de masse, emplit son tablier et monte à sa pinède qu'elle ensemence de la cendre encore chaude. Puis elle rentre tranquillement chez elle.

On remarqua à peine, ensuite, qu'elle se promenait souvent par là.

On croyait qu'elle distrayait sa peine au plein air. A la longue, on n'y pensa plus.

Elle, si. L'an d'après, elle recommence — avec son autre enfant.

Celui-ci aussi, un beau jour, disparait, comme son frère. On le cherche à son tour, vainement, et l'on finit par croire qu'un ours ou qu'un loup l'a emporté. On plaint à nouveau la malheureuse mère, si douloureuse- ment éprouvée.

Et puis chacun retourne à ses affaires.

Et puis, Maria, l'ogresse, continue.

— C'est presque à ne pas croire. Elle tua son père, sa mère, sa sœur trois ou quatre domestiques, ses amants, enfin, cinq ou six pâtres. Tous de la même manière, tous mis au four, tous réduits en poussière, toutes les cendres dispersées au vent.

On appelait sa maison la ferme maudite. Et l'on croyait que les Rusali, les mauvaises fées, vieilles filles intraitables, qui déchaînent la tempête, arrachent le chaume des toits et le maïs des champs, font du mal aux hommes, aux femmes et aux enfants, lui avaient jeté un sort. On s'écartait de son chemin. Mais on n'allait pas chercher plus loin. Si on lui avait dit :

— Où sont-ils?

Elle aurait répondu :

— Us sont partis.

Comment vérifier qui va, qui vient, dans la montagne?

Et, peut-être, n'aurait-on jamais su la vérité si, pris d'affreux remords, son amant de cœur, son gigolo, son chéri, qui l'aidait dans son affreuse besogne, ne l'eût à la fin dénoncée.

On les mit en prison.

Elle niait tout. Mais le galant citait des preuves. On courut au bois, on trouva des ossements.

— Voilà vos victimes! fit le juge.

Alors, cynique, elle avoua. Et elle donna tous les détails qu'on voulut :

— J'ai tué mon aîné comme ceci, mon cadet comme cela. J'ai assommé mon père de telle manière, étranglé ma mère de telle façon; égorgé ma sœur tel jour. Gheorge, mon valet, succomba dans mes bras; Piétru le pâtre sous mon oreiller, Amos dans la cuisine, et Tichon dans l'étable. Elle ne cachait plus rien et ne tarissait plus. Le juge s'horrifiait à mesure:

— Mais pourquoi ? disait-il, pourquoi ? Pour voir couler le sang?

— Non.

—Pour étreindre des corps inertes?

— Non.

— Pour faire souffrir?

— Non.

— Alors, pourquoi?

  J'aimais l'odeur de la chair brûlée parmi la senteur des sapins!

En cour de jury, elle ne varia point :

— J'en ai tué douze ou treize, je ne sais plus. Faites ce que vous voudrez!

Les médecins l'examinèrent.

— Saine!

Ils observaient ses réflexes, palpaient ses membres, pinçaient ses nerfs, étudiaient ses pupilles, la regardaient marcher, aller, venir, s'asseoir, manger. Ils l'écoutaient dormir et lui tendaient des pièges.

— Saine!

On l'isola. On la mêla aux autres.

On lui posa des colles. On la palpa, on l'ausculta.

— Saine !

Son cœur battait normalement, son pouls était, régulier.

— Regrettez-vous?

Ses narines se gonflaient.

— Je ne regrette rien!

— Recommenceriez-vous?

— Je recommencerais volontiers!

Ils y perdirent leur latin.

— Qu'est-ce qui vous manquait?

Il ne lui manquait rien. Elle avait de l'argent, elle avait une mère, un père, des hommes. Les produits de sa ferme se vendaient bien. Elle était coquette, mais sérieuse aussi.

Elle n'avait pas de troubles de mémoire, pas de peines de cœur, pas d'ennuis. Ses enfants, elle les aimait bien ! Elle les soignait, les cajolait, jusqu'au jour de la cuisson.

Aux fêtes, elle se mêlait aux danseurs de hora. Le dimanche, elle allait à l'office et baisait la main du pope. L'été, quand les paysans couchent aux champs, elle y couchait aussi. L'hiver, elle contait des légendes à la veillée. Elle les savait toutes : les Calindes, les Hérods, les Coucous. Elle pouvait dire les paparudele qui font obtenir la pluie et les rusalilé. Elle chantait si on l'en priait, filait la laine, brodait.

— Saine !

On la condamna aux travaux forcés à perpétuité.

Maintenant, tranquille, lèvres closes, elle fait des tapis et coud des vêtements de prisonniers. Touj ours calme, toujours paisible. Jamais elle ne s'attire d'observations, jamais elle ne réclame. Elle est docile et apaisée.

— Vous avez eu Landru, en France, dit le docteur. L'Allemagne eut le vampire Hartmann.

  Je rapporterai Maria Varlane.

Ogresse. Saine. Inexpliquée. Et que le pope estime.

— Elle ne dit jamais rien.

Elle rumine

(A suivre.)

Copyright by Emmanuel Bourcier 1932 tous droits de traduction, de reproduction et d'adaptation réservés pour tous pays y compris la Russie (U.R.S...").

[Emmanuel Bourcier, "Le Bagne Des Carpathes - L'ogresse Maria Varlane,” Paris-soir (France), 18 Febrier 1932, p. 2]


Emmanuel Bourcier (1880-1935) “Le Bagne des Haïdoucks,” Editions Baudière: Review: Les Potins de Paris (France), 23 Octobre 1932, p. 14

EXCERPT: Il conte l’histoire d’Ogarou celle de l’ogresse Maria Varlane et de cent autres bandits, les brigandes de Bessarabie ou l’Oit, la visite des mères, des femmes et des fiancées au bagne, la révolte des forçats et le terrible châtiment réservé par kes gardes aux évadés.




Wednesday, May 1, 2019

Mrs. Zbonska, Serial Killer Bandit – Poland, 1924

FULL TEXT (translated from German):Warsaw. 18th of February. - The Supreme Court in Warsaw confirmed the sentence sentencing the multiple murderer Zbonska to death in first and second instance. The Zbonska, together with her husband, who was already directed in the previous year, committed eighty robberies in Poland and France.

[“Todesurteik über eine Massenmörderin.” Pager Tagblatt (Prague), 19. Februar 1927. p. 4]


FULL TEXT: A Polish mass murderer. The police of Grodno arrested a certain Stanislaus Zbonski and his wife suspected of committing a murder. In the course of the investigation, Zbonski had the idea of having murdered and deprived of his person during the years with his wife. The scene of these criminal acts were numerous places in Kongreßvolen and Galicia.

["A Polish Mass Murderer." Linzer Volksblatt (Linz, Austria), 26 July. 1924, p. 5]


FULL TEXT: Ein polnischer Masseumörder. Die Polizei ir Grodno verhaftete einen gewissen Stanislaus Zbonski und dessen Frau, die verdächtigt waren, einen Mord verübt zu aaben Jm Zuge der Untersuchung machte Zbonski das Gesständnis, iin Laufe der Jahre mit seiner Frau einundfünfzie Personen ermordet und beraubt zu haben. Die Schauplätzediefer verbrecherischen Taten waren zahlreiche Orte Kongreßvolens uud Galiziens.

[“Ein polnischer Masseumörder.” Linzer Volksblatt (Linz, Austria), 26. Juli. 1924, p. 5]


FULL TEXT: Warschau. 18. Feber. – Der Oberste Gerichtshof in Warschau, be stätigte das Urteil, mit welchem die vielsache Mördcrii Zbonska in erster und zweiter Instanz zum Tode verurteilt wurde. Die Zbonska hat gemeinsam mit Ihrem Manne, der im vorigen Jahre bereits hin-gerichtet wurde, in Polen und Frankreich achtzig Raub morde verübt.

[“Todesurteik über eine Massenmörderin.” Pager Tagblatt (Prague), 19. Februar 1927. p. 4]


For similar cases, see: Female Serial Killer Bandits


Octavie Lecompte, Serial Killer – France, 1914

FULL TEXT (Translated from German): The jury in Paris yesterday sentenced the 85-year-old farmer’s wife Octavie Lecompte to death. She was convicted of her next relatives in three cases of poisoning. After poisoning her father and brother with cyanide, she also tried to get her sister-in-law out of the way. However, the incident was prematurely discovered by chance.

[“The Poison Murderer Lecompte Sentenced to Death.” Prague Tagblatt (Prague), 7 Mat 1914., p. 8]


FULL TEXT (Translated from French): Douai, May 4th. The Assize Court of the North, with a sentence of capital punishment, debates a case of poisoning, which takes on a character of particular gravity. May it be a woman who laughs to dispatching her father and her brother by pouring them drinks in which she had put a poison of a rare violence.

~ Two suspicious deaths ~

On January 14, Jean-Baptiste Lecompte, a sixty-year-old farmer on the Ràperie farm, which he was farming with his daughter Octavie, suddenly succumbed.

The neighbors seemed very surprised at this death, which nothing could predict, because the sexagenarian was in excellent health. Nevertheless, the doctor who was called thought he could attribute this death to a natural cause.

However, an event of the same kind, which this time moved justice, was taking place at the same farmhouse in La Ràperie.

On January 21, 1914 Jean-Baptiste Lecompte, known as “Jules”, aged thirty-three years, who had come after the death of his father, took direction of the farm, succumbed in turn after a short and terrible disease.

This time, the attending physician formally refused to issue the burial permit.

Public opinion already flatly accused Octavie Lecompte of poisoning her brother and her father.

First questioned by the gendarmerie this young woman made formal denials, but the information establishes almost immediately that both father and son Lecompte had both fallen suddenly and seriously ill, after drinking coffee prepared for them by Octavie.

The very symptoms of the disease (vomiting, cooling, etc.) suggested poisoning.

~ The confession of the guilt ~

It was discovered that a pharmacist of Maretz had delivered to the accused a veterinarian’s prescription, 300 grammes of arsenious acid. The poison had been obtained under the pretext of killing rats, thanks to a false letter signed by Wargniez, the name of an uncle of the accused, a letter that she had sent to the vet by a servant. Octavie Lecompte was forced to confess the truth.

She admitted to having poisoned her father and brother, but attributed the crime to a motivation other than the one who had guided her. She claimed to have wanted revenge for the brutality she was subjected to. But it will be seen, such were not the feelings that agitated her.

The autopsy of the two victims and the chemical expertise, moreover, made it possible to assert that her father and brother had been poisoned by ingestion of arsenious acid. Finally, the bottle containing the poison was found and found that it only got 75 grams of this substance while the pharmacist had delivered 300 grams.

The deceived woman says that she only has to exert herself once upon each of the victims of poisoned milk; but it appears from the statements of the witnesses, in particular from that of Alfred Lecompte, that on several occasions the patients took the hands of the accused of coffee and herbal tea, and that their condition worsened almost immediately.

Lecompte father and son were honest and hard-working farmers, who had the only fault, at the expense of Octavie Lecompte, of wanting to prevent him from indulging in his taste for expense, waste, and debauchery.

Deplorable information was collected about her: natural mother of two children, she was sentenced, on March 19, 1908, by the court of Saint-Quentin, for abandonment of an infant.

To satisfy, in spite of her parents, leaning for disorder and expense, she resorted to the most fraudulent means: purchase, credit of merchandise, counterfeit bills, letters falsely signed by the name of her uncles; she had even committed, to the detriment of her father, the theft of a sizeable sum and tried to blame her brother, which had caused him to leave his father’s home.

The daughter Lecompte was examined at the mental point of view by an expert physician who, in the report, concludes that the accused was not in a state of insanity at the time of the crimes, but that there is reason to to consider her responsibility as attenuated, because of certain psychological defects.

~ The accused before her judges ~

Octavie Lecompte is a banal peasant woman with an expressionless face. When, surrounded by gendarmes, she enters the courtroom, tries to hide her face and seems very troubled.

The Court President specifies, in detail, the accused’s past. The daughter of a hard-working farmer who, eighteen years ago, bought the Rasp farm at the age of seventeen had a child, and no one in the country had any idea that she had a relationship with a friend, so that we never knew who to attribute the paternity of the child.

The good harmony did not reign, not always in the paternal house. The accused’s father and brother were sometimes a little mean to him, but they had a good heart and did not care about Octavie Lecompte’s conduct.

The President then recalled under what circumstances Octavie Lecompte left the paternal home to position himself, how she committed a first swindle of 138 francs to the detriment of a cooperative. Larumeur public again accused him, a little later, of having stolen 1,300 francs of clothing from his employer, Mr. Evrard, at Liancourt.

  Oh! protests the accused.

Relations with a farmhand then compelled Octavie Lecompte to finish the farm at Evrard; She went to Petit-Fresnoy. The birth of a child frightened her and she was laying the newborn baby in a church in Saint-Quentin. This child abandonment earned him five hundred francs suspended fine.

Later, in 1910, five hundred francs were stolen from Father Lecompte.

Q. – You were the author of the robbery and you prepared a staging to accuse your brother?

A. –  It was not me, I swear.

We come to the crime. On the 11th of January, M. Lecompte dad went to Clary to pay some debts, but these are stronger than he suspected, and in the evening, on his return home, he makes just observations to his daughter.

President. – The scene was terrible and it is from this moment that you decided to get rid of your father.

The charged. – Ah! if I had known what I was doing, I would not have done so.

The relation of the circumstances in which the servant of the farm, furnished with a letter falsely signed by the name of an uncle of Octavie Lecompte, obtained from M. Laude, a veterinarian at Maretz, an order which enabled him to obtain 300 grammes of milk. Arsenic at M. Vilain, a pharmacist in Maretz, is causing a sensation. The accused merely approved and said that she did not understand what she was doing.

As early as the evening of January 12, Octavie Lecompte uses the poison she possesses and, at different times, serves milk or poisoned herbal tea to her father, who dies two days later. It was thought that he had succumbed to a crisis of uremia, but in the evening of his father’s funeral Octavia made compromising remarks about his brother. Jules returned to his place on the farm. “In eight days,” she said, “there will be another! “

The accused protests.

Two days later, the brother fell ill after taking a cup of coffee and succumbed to. his turn.

What is the motive for this double crime? Question mark to which the accused refrained from answering.

~ Octavie Lecompte is accused by her daughter ~

We go to the hearing of the witnesses; two depositions are to be kept: that of the uncle and that of the accused’s own daughter.

The first, Mr. Alfred Lecompte, owner at Clary, makes, with emotion, the story of the death of his poor brother. “This death seemed funny to me,” he said, and I asked the doctor if there had not been a little poisoning. The witness praised the deceased who was very hardworking and had an excellent heart.

The witness recalls the scams committed by the accused. This one, which since for a while, listening, hiding his face in his handkerchief, rose furiously.

- All these are lies! cries she.

Miss Zoé Lecompte, the daughter of the accused, is introduced; she tells that her mother administered coffee and herbal teas to his grandfather on several occasions, and the absorption of these liquids was always followed by vomiting.

The witness frankly states that his mother was constantly buying coffee and liqueurs, which she consumed with neighbors; then Zoé Lecompte praises her grandfather, who was always good to her, but she reproached her mother for being brutal to her: “She was beating me,” she said, and even tried to hit me with a knife several times. “

The girl repeats the threatening remarks made by her mother following the death of Father Lecompte: “In eight days, there will be one more. After that, we’ll be quiet, and Gaston Leroy will come! “

Gaston Leroy is the father of the second natural child of the accused.

Zoé Lecompte finally recalls under what circumstances his mother committed a burglary, in 1910, to the detriment of his father, and prepared a staging in order to make believe his brother’s guilt.

Octavie Lecompte admonished her daughter badly and badly.

The charged. – You lie, we got your head up.

The witness. – I tell the truth.

The other statements do not add any new element of appreciation.

~ Sentenced to death ~

After a merciless indictment, the defendant’s lawyer tried to move the jury. He could not do it: they reported an affirmative verdict on poisoning and parricide and dumb questions about her extenuating circumstances.

The court could only pronounce the death sentence. The decision is that Octavie Lecompte will be executed in a public square of Cambrai and that it will be conducted to the scaffold in a shirt barefoot and the head covered with a black veil.

[“Parricide and fratricide; Octavie Lecompte is sentenced to death,” Le Petit Parisien, (Paris, France), May 5, 1914, p. 1]


FULL TEXT: Douai, 4 mai. – La cour d’assises du Nord a dos par une condamnation a la peine capital les débats d’une affaire d’empoisonnement jui emprunte un caractère de gravité particuliere. Puis-qu’il s’agit d’une femme qui rit disparaitre son père et, son frère en leur versant des breuvages dans lesquels elle avait mis un poison d’une rare violence.

~ Deux décès suspects ~

Le 14 janvier, Jean-Baptiste Lecompte, âgé de soixante ans, cultivateur à la ferme de la Ràperie, qu’il exploitait avec sa fille Octavie succombait subitement

Les voisins parurent fort surpris de ca décès, que rien ne faisait prévoir, car le sexagénaire était en excellent état de santé. Néanmoins, le docteur appelé crut pouvoir attribuer cette mort à une cause naturelle.

Cependant, un événement du même genre, qui devait cette fois émouvoir la justice, se produisait à cette même ferme de la Ràperie.

Le 21 janvier 1914. Jean-Baptiste Lecompte, dit « Jules », agé de trente-trois ans, qui était venu, après le décès de son père, prendre la direction de la ferme, succombait à son tour après eue courte et terrible maladie.

Cette fois, le médecin traitant se refusa formellement à délivrer le permis d’inhumer.

L’opinion publique accusait déjà d’ailleu es d’une façon catégorique Octavie Lecompte d’avoir empoisonné et son frère et son père.

Interrogée d’abord par la gendarmerie cette jeune femme opposa des dénégations formelles, mais l’information établit presque aussitôt que Lecompte père et son fils étaient tombés tous deux subitement et gravement malades, après avoir absorbé du café au lait préparé à leur intention par Octavie Lecompte.

Les symptômes mêmes de la maladie (vomissements, refroidissement, etc.) faisaient supposer un empoisonnement.

~ Les aveux de la coupable ~

On découvrit que l’accusé s’était fait délivrer par un pharmacien de Maretz, sur ordonnance de vétérinaire, 300 grammes d’acide arsénieux. Le poison avait été obtenu sous le prétexte de tuer des rats, grâce à une fausse lettre signée Wargniez, nom d’un oncle de l’accusée, lettre que celle-ci avait fait porter au vétérinaire par un domestique. Octavie Lecompte se vit contrainte d’avouer la vérité.

Elle reconnut avoir empoisonné son père et son frère, mais attribua ce forfait à un mobile tout autre que celui-qui l’avait guidée. Elle prétendit avoir voulu se venger des brutalités dont elle était l’objet. Mais on le verra, tels n’étaient pas les sentiments qui l’agitaient.

L’autopsie des deux victimes et l’expertise chimique permettaient d’ailleurs d’affir- mer que Lecompte père et lils avaient été empoisonnés par l’ingestion d’acide arsénieux. On retrouva enfin le flacon ayant contenu le poison et l’en constata qu’il ne obtenait plus que 75 grammes de cette substance alors que le pharmacien en avait délivré 300 grammes.

L’abusée dit n’avoir effort qu’une fois á chacune des victimes d» calé au lait empoisonné; mais il résulte des déclarations des témoins, notamment de celle d’Alfred Lecompte, qu’à plusieurs reprises, les malades ont pris des mains de l’accusée du café et de la tisane, et que leur état empirait presque immédiatement.

Lecompte père et fils étaient des cultivateurs honnêtes et laborieux, qui avaient le seul tort, aux veux d’Octavie Lecompte, de vouloir l’empêcher de se livrer à ses gouts de dépense, ne gaspillage et de débauche.

Des renseignements déplorables ont été recueillis sur elle: mère naturelle de deux enfants, elle a été condamnée, le 19 mars 1908, par lé tribunal de Saint-Quentin, pour abandon d’enfant.

Pour satisfaire, malgré ses parents, se penchants pour le désordre et la dépense, elle avait recours aux moyens les plus frauduleux: achat, à crédit de marchandises, faux billets, lettres signées faussement du nom de ses oncles; elle avait même commis, au préjudice de son père, le vol d’une somme assez importante et essayé d’en rejeter la responsabilité sur son frère, ce qui avait déterminé celui-ci à quitter le domicile paternel.

La fille Lecompte a été examinée, au point de vde mental, par un médecin expert, qui, dans son rapport, conclut que l’accusée n’était pas en état de démence au moment des crimes, mais qu’il y a lieu de considérer sa responsabilité comme atténuée, en raison de certaines tares psychiques.

~ L’accusée devant ses juges ~

Octavie Lecompte est une paysanne banale, au visage sans expression. Quand, encadrée de gendarmes, elle entre dans la salle d’audience, die cherohe à dissimuler son visage et parait très troublée.

Le président précise, avec détail, le passé de l’accusée. Fille de cultivateurs laborieux qui achetaient, voici dix-huit ans, la ferme de la Râpe rie, à dix-sept ans die eut un enfant et personne dans le pays ne se doutait qu’elle entretenait des relations avec un ami, de sorte qu’on ne sut jamais à qui attribuer la paternité de l’enfant.

La bonne harmonie ne régnait, pas tou- jours dans la maison paternelle. Le père et le frère de l’inculpée se montraient parfois un peu vils à son égard, mais ils avaient bon coeur et ne tenaient pas rigueur à Octavie Lecompte de sa conduite.

Le président rappelle ensuite dans quelles circonstances Octavie Lecompte quitta la maison paternelle pour se placer, comment elle commit une première escroquerie de 138 francs au préjudice d’une coopérative. Larumeur publique l’accusa encore, un peu plus tard, d’avoir volé 1.300 francs de vêtements chez son patron, M. Evrard, à Liancourt.

  Oh! proteste l’accusée, ce n’était pas moi!

Des relations avec un domestique de ferme contraignirent alors Octavie Lecompte à fiir la ferme Evrard; elle alla se placer au Petit-Fresnoy. La naissance d’un enfant l’effraya et elle fut déposer le nouveau-né dans une église de Saint-Quentin. Cet abandon d’enfant lui valut cinq cents francs d’amende avec sursis.

Plus tard, en 1910, cinq cents francs sont volés au père Lecompte.

D. – Vous étiez l’auteur du vol et vous ayez préparé une mise en scène pour accuser votre frère?

R. – Ce n’était pas moi, je le jure.

On en arrive au crime. Le 11 janvier, M. Lecompte père va à Clary pour payer quelques dettes, mais celles-ci sont plus fortes qu’il ne le soupçonnait et, le soir, en rentrant chez lui, il fait de justes observations à sa fille.

Le président. – La scène fut terrible et c’est de ce moment que vous vous êtes décidée a vous débarrasser de votre père.

L’inculpée. – Ah! si j’avais su ce que que je faisais, je n’aurais pas agi ainsi.

La relation des ci rconstances dans lesquelles le domestique de la ferme, muni dune lettre signée faussement du nom d’un oncle d’Octavie Lecompte, obtint de M. Laude, vétérinaire à Maretz, une ordonnance qui lui permit d’obtenir 300 grammes d’arsenic chez M. Vilain, pharmacien à Maretz, fait sensation. L’accusée se contente d’approuver et de dire qu’elle ne comprenait pas ce qu’elle faisait.

Dès le soir du 12 janvier, Octavie Lecompte utilise le poison qu’elle possède et, à différentes reprises, sert du lait ou de la tisane empoisonnée à son père, qui meurt deux jours après. On crut qu’il avait succombé à une crise d’urémie, mais Octavie tint, le soir des obsèques de son père, des propos compromettants à l’égard de son frère. Jules revenu reprendre sa place a la ferme. « Dans huit jours, dit-elle, il y en aura un autre! »

L’accusée proteste.

Deux jours plus tard, le frère tombait malade après avoir pris une tasse de café et succombait à. son tour.

Quel est le mobile de ce double crime? Point d’interrogation auquel l’accusé se garda de répondre.

~ Octavie Lecompte est accusée par sa fille ~

On passe à l’audition des témoins; deux dépositions sont à retenir : celle de l’oncle et celle de la propre fille de l’accusée.

Le premier, M. Alfred Lecompte, propriétaire à Clary, fait, avec émotion, le récit de la mort de son pauvre frère. « Cette mort  me sembla drôle, dit-il, et je demandai au  médecin s’il n’y avait pas eu un peu d’empoisonnement. » Le témoin fait un grand  éloge du défunt qui était très travailleur et avait un excellent coeur.

Le témoin rappelle les escroqueries commises par l’accusée. Celle-ci qui, depuis
quelque temps, écoutait en cachant son visage dans son mouchoir, se dresse furieuse.

- Tout cela ce sont des mensonges! s’écrie-t-elle.

On introduit alors Mlle Zoé Lecompte, la fille de l’accusée ; elle raconte que sa mère
administra, à diverses reprises, du café et des tisanes à son grand-père, et toujours l’absorption de ces liquidée fut suivie de vomissements.

Le témoin déclare franchement que sa mère achetait sans cesse au café et des
liqueurs, qu’elle consommait avec des voisines; puis Zoé Lecompte fait l’éloge de son
grand-père, qui fut toujours bon pour elle, mais elle reproche à sa mère d’avoir été brutale à son égard: « Elle me battait, dit-elle, et voulut même plusieurs fois me frapper avec un couteau. »

La jeune fille répète les propos menaçants tenus par sa mère a la suite de la mort du père Lecompte: « Dans huit jours, il y en aura encore un. Après cela, nous serons tranquilles, et Gaston Leroy viendra ! »

Gaston Leroy est ie père du deuxième enfant naturel de l’accusée.

Zoé Lecompte rappelle enfin dans quelles circonstances sa mère commit un vol avec  effraction, en 1910, au préjudice de son père, et prépara une mise en scène dans le but de faire croire à la culpabilité de son frère.

Octavie Lecompte admoneste vertement et avec méchanceté sa fille.

L’inculpée. - Tu mens, on t’a monté la tête.

Le témoin. - Je dis la vérité.

Les autres dépositions n’apportent aucun élément nouveau d’appréciation.

~ Condamnée à mort ~

Après un réquisitoire impitoyable, l’avocat de l’accusée a essayé d’émouvoir les jurés: il n’a pu y parvenir: ils ont rapporté un verdict affirmatif sur les questions d’empoisonnement et de parricide et muet sur ses circonstances atténuantes.

La cour ne pouvait que prononcer la peine capitale. L’arrêt porte qu’Octavie Lecompte sera exécutée sur une place publique de Cambrai et qu’elle sera conduite à l’échafaud en chemise nu-pieds et la tête recouverte du voile noir des parricides.

[“Parricide et fratricide la femme Octavie Lecompte est condamnée à mort,” Le Petit Parisien, (Paris, France), May 5, 1914, p. 1]


FULL TEXT: Das Geschworenengerichtin Paris verurteilte gestern die 85jährige Bäuerin Octavie Lecompte zum Tode. Sie war in drei Fällen des Giftmordes an ihren nächsten Verwandten überführt. Nachdem sie bereits ihren Vater und Bruder mit Zyankali vergiftethatte,versuchte sie, auch ihre Schwägerin aus dem Wege zu schaffen. Die Tat wurde jedoch durch einen Zufall vorzeitig entdeckt.

[“Die Giftmörderin Lecompte zum Tode verurteilt.” Prager Tagblatt (Prague), 7 Mat 1914., p. 8]